BIOGRAPHY, POETRY AND DESTINY (My own translation of BIOGRAFÍA, POESÍA Y DESTINO) The poet first tells of his life to men; Then, when men are sleeping, to the birds And when the birds have flown, He tells it to the trees… Later the Wind passes and there’s a murmur of leaves. And this is what the Wind tells me: The peacock lifts his tail And extends his fan, The poet Should move only the feathers on his wings. All of which translates as follows: What I tell men is full of pride; What I tell the birds, music; What I tell the trees, tears. And everything is a song composed for the Wind, Which then, after, This forgetful and lone spectator Can remember but a few words. But these words remembered are never Forgotten By stones. What the poet tells to The stones is full of Eternity. And this is the song of Destiny, Which the stars will neither Forget. The original poem can be found in Felipe’s Ganarás la luz collection. Note: I am now posting my translations here: http://leonfelipeinenglish.blogspot.co.uk/ SubscribeLooking for calming books, feel-good books, or books to help you through tricky times? We've got you covered. One email, once a week. Can you confirm you would like to hear from us? We will only deliver you our best content and you can unsubscribe at any time. Invalid email addressGreat! We hope you love our emails.